1 |
23:55:36 |
rus |
abbr. dentist. |
ЧСПП |
частичный съёмный пластиночный протез |
MichaelBurov |
2 |
23:50:02 |
rus-ger |
market. |
узнаваемость |
Wiedererkennung |
Unc |
3 |
23:40:12 |
eng-rus |
mus. |
WAI |
where Am I – "где я" (Cakewalk SONAR: цветовое обозначение треков/шин, управляемых с аппаратного контроллера) |
Teodorrrro |
4 |
23:33:28 |
eng-rus |
gen. |
life's demands |
жизненные запросы |
stonedhamlet |
5 |
23:31:58 |
rus-ger |
herald. |
цеховой герб |
Zunftzeichen |
Unc |
6 |
23:31:41 |
eng-rus |
book. |
estates |
сословный |
stonedhamlet |
7 |
23:26:18 |
eng-rus |
med. |
restimulate |
активирование с помощью стимулятора (merriam-webster.com) |
Alexx B |
8 |
23:17:44 |
rus-fre |
geogr. |
Гонг-Конг |
Hong Kong |
kopeika |
9 |
23:13:15 |
rus-fre |
geogr. |
Бали |
Bali |
kopeika |
10 |
23:10:27 |
rus-fre |
geogr. |
Тенерифе |
Ténérife |
kopeika |
11 |
23:09:51 |
rus-ger |
med. |
маска для ИВЛ |
Beatmungsmaske |
marinik |
12 |
23:09:22 |
eng-rus |
dentist. |
attachment-stabilized over-denture |
частично-съёмный протез, удерживаемый атачменом |
MichaelBurov |
13 |
23:08:29 |
eng-rus |
dentist. |
over-extension of denture |
удлинение границ съёмного протеза |
MichaelBurov |
14 |
23:07:47 |
rus-ger |
med. |
защитная маска для проведения искусственного дыхания |
Beatmungsmaske |
marinik |
15 |
23:06:45 |
eng-rus |
dentist. |
implant-retained over-denture |
съёмный протез с фиксацией на имплантатах |
MichaelBurov |
16 |
23:05:46 |
eng-rus |
dentist. |
resilient tissue supported over-denture |
съёмный протез на упругой ткани |
MichaelBurov |
17 |
23:05:01 |
eng-rus |
dentist. |
telescopic over-denture |
съёмный протез c фиксацией на телескопах |
MichaelBurov |
18 |
23:03:55 |
eng-rus |
dentist. |
bar over-denture |
съёмный каркасный протез |
MichaelBurov |
19 |
23:03:05 |
eng-rus |
dentist. |
telescope crown over-denture |
съёмный зубной протез на телескопических коронках |
MichaelBurov |
20 |
23:01:50 |
eng-rus |
dentist. |
over-crowded teeth |
скученные зубы |
MichaelBurov |
21 |
23:01:09 |
rus-ger |
med. |
приспособления и/или устройства для проведения искусственного дыхания |
Beatmungshilfen |
marinik |
22 |
23:01:03 |
eng-rus |
dentist. |
over-crowding of teeth |
скученность |
MichaelBurov |
23 |
22:59:01 |
eng-rus |
dentist. |
over-jet |
сагиттальное перекрытие (резцов) |
MichaelBurov |
24 |
22:57:49 |
eng-rus |
dentist. |
incisal over-jet |
резцовое перекрытие |
MichaelBurov |
25 |
22:55:28 |
eng-rus |
dentist. |
over-jet |
сагиттальная щель |
MichaelBurov |
26 |
22:55:17 |
eng-rus |
fig. disappr. |
gold digger |
охотница за деньгами |
firmine |
27 |
22:54:57 |
eng-rus |
dentist. |
incisal over-bite |
перекрытие резцов |
MichaelBurov |
28 |
22:54:07 |
eng-rus |
dentist. |
negative over-jet |
окклюзия |
MichaelBurov |
29 |
22:50:49 |
eng-rus |
dentist. |
negative over-jet |
прогения |
MichaelBurov |
30 |
22:49:58 |
eng-rus |
dentist. |
over-jet |
максиллярное перекрытие |
MichaelBurov |
31 |
22:47:33 |
eng-rus |
dentist. |
over-denture |
"вставная челюсть" |
MichaelBurov |
32 |
22:46:46 |
eng |
abbr. dentist. |
OD |
over-denture |
MichaelBurov |
33 |
22:45:14 |
eng-rus |
dentist. |
marked incisal over-bite |
глубокое резцовое перекрытие |
MichaelBurov |
34 |
22:44:28 |
eng-rus |
dentist. |
deep over-bite |
глубокое максиллярное перекрытие |
MichaelBurov |
35 |
22:43:01 |
eng-rus |
dentist. |
over-occlusion |
глубокий прикус |
MichaelBurov |
36 |
22:39:44 |
rus-ger |
med. |
Ацетилсалициловая кислота |
ASS (Acetylsalicylsäure, основа аспирина) |
Braslavskiy |
37 |
22:36:26 |
rus-ger |
econ. |
средний размер дохода |
durchschnittliche Einkommenshöhe |
Лорина |
38 |
22:31:59 |
eng-rus |
dentist. |
craniofacial angle |
краниофациальный угол |
MichaelBurov |
39 |
22:29:24 |
eng-rus |
dentist. |
mylohyoid line |
челюстноподъязычная борозда |
MichaelBurov |
40 |
22:28:59 |
rus-ger |
met. |
точка бифуркации |
Bifurkationspunkt |
soulveig |
41 |
22:28:02 |
eng-rus |
dentist. |
mylohyoid sulcus |
челюстно-подъязычная борозда |
MichaelBurov |
42 |
22:27:21 |
eng-rus |
dentist. |
dentofacial |
челюстно-лицевой |
MichaelBurov |
43 |
22:26:58 |
eng-rus |
dentist. |
maxillofacial surgeon |
хирург-стоматолог |
MichaelBurov |
44 |
22:25:37 |
eng |
abbr. dentist. |
TCS |
Treacher Collins–Franceschetti syndrome |
MichaelBurov |
45 |
22:20:27 |
rus-ger |
med. |
сопутствующий диагноз |
ND (от Nebendiagnose) |
Braslavskiy |
46 |
22:16:13 |
eng-rus |
dentist. |
Franceschetti syndrome |
синдром Франческетти-Цвалена |
MichaelBurov |
47 |
22:15:42 |
eng-rus |
dentist. |
dentofacial review |
челюстно-лицевой анализ |
MichaelBurov |
48 |
22:15:16 |
eng-rus |
dentist. |
maxillo-facial prosthetics |
челюстно-лицевое протезирование |
MichaelBurov |
49 |
22:14:19 |
eng-rus |
dentist. |
maxillo-facial surgery |
хирургическая стоматология |
MichaelBurov |
50 |
22:13:53 |
eng-rus |
comp. |
map |
map to sth установить соответствие (с чем; н-р, каталогами сервера) |
bonly |
51 |
22:12:56 |
eng-rus |
dentist. |
dental surgery |
хирургия полости рта |
MichaelBurov |
52 |
22:11:46 |
eng-rus |
dentist. |
dento-facial anomaly |
челюстно-лицевая аномалия |
MichaelBurov |
53 |
22:09:24 |
eng-rus |
dentist. |
gnathic |
относящийся к челюсти |
MichaelBurov |
54 |
22:06:55 |
eng-rus |
dentist. |
sectional impression |
частичный оттиск |
MichaelBurov |
55 |
22:06:24 |
eng-rus |
dentist. |
partial bridge |
частичный мостовидный протез |
MichaelBurov |
56 |
22:06:19 |
eng |
abbr. dentist. |
IOD |
implant-retained over-denture |
MichaelBurov |
57 |
22:05:48 |
eng-rus |
dentist. |
attachment-stabilized overdenture |
частично-съёмный протез, удерживаемый атачменом |
MichaelBurov |
58 |
22:05:46 |
rus-ger |
med. |
нейтральное положение |
Neutralposition (z.B. Kopflage der Neugeborenen und Säuglinge bei der Beatmung) |
marinik |
59 |
22:04:26 |
eng |
abbr. dentist. |
incomplete union |
partial adentia |
MichaelBurov |
60 |
22:04:14 |
eng-rus |
dentist. |
partial adentia |
частичное отсутствие зубов |
MichaelBurov |
61 |
22:03:07 |
eng-rus |
dentist. |
partially erupted tooth |
частично прорезавшийся зуб |
MichaelBurov |
62 |
22:02:27 |
eng-rus |
dentist. |
partially erupted |
частично прорезавшийся |
MichaelBurov |
63 |
21:58:44 |
eng |
abbr. dentist. |
OJ |
horizontal over-jet |
MichaelBurov |
64 |
21:55:49 |
rus-ger |
med. |
вдувать |
insufflieren |
marinik |
65 |
21:47:08 |
eng |
abbr. dentist. |
OVD |
non-fixed over-denture |
MichaelBurov |
66 |
21:46:46 |
eng |
abbr. dentist. |
OD |
non-fixed over-denture |
MichaelBurov |
67 |
21:45:54 |
rus-fre |
gen. |
самозванный |
faux |
Morning93 |
68 |
21:44:11 |
rus-ger |
med. |
объём выдоха |
Ausatmungsvolumen (Exspirationsvolumen) |
marinik |
69 |
21:44:00 |
rus-ita |
construct. |
коуш |
redancia |
dmitry_b |
70 |
21:41:41 |
rus-fre |
inf. |
молоть вздор |
dire des sottises |
Morning93 |
71 |
21:38:33 |
rus-fre |
gen. |
говорить умирающим голосом |
parler d'une voix expirante |
Morning93 |
72 |
21:34:00 |
eng-rus |
adv. |
advertisement dismantling |
демонтаж рекламы |
annvoron |
73 |
21:27:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
folded capillary cell |
изогнутая капиллярная кювета |
Alexx B |
74 |
21:25:37 |
eng |
abbr. dentist. |
TCS |
Berry's syndrome |
MichaelBurov |
75 |
21:15:37 |
rus-ger |
med. |
объём вдоха |
Einatmungsvolumen |
marinik |
76 |
21:11:00 |
eng-rus |
dentist. |
upper-jaw partial denture frame |
частичная модель верхней челюсти |
MichaelBurov |
77 |
21:10:31 |
rus-ita |
cook. |
вермишель напр., из шоколада, для украшения кондитерских изделий |
codette |
carinadiroma |
78 |
21:09:39 |
eng-rus |
dentist. |
lower-jaw partial denture frame |
частичная модель нижней челюсти |
MichaelBurov |
79 |
21:09:07 |
eng-rus |
dentist. |
partially edentulous |
с частичной адентией |
MichaelBurov |
80 |
21:07:37 |
eng-rus |
progr. |
event is triggered |
срабатывание события |
ssn |
81 |
21:07:32 |
rus |
dentist. |
эмалевоцементная граница |
ЭЦГ |
MichaelBurov |
82 |
21:07:29 |
rus-ger |
med. |
наружный массаж сердца |
äußere Herzmassage (externe) |
marinik |
83 |
21:06:57 |
rus |
dentist. |
контакт эмали с цементом |
ЦЭС |
MichaelBurov |
84 |
21:06:46 |
eng-rus |
dentist. |
CEJ |
цементно-эмалевая граница |
MichaelBurov |
85 |
21:06:40 |
rus-ger |
med. |
наружный массаж сердца |
extrathorakale Herzmassage |
marinik |
86 |
21:05:23 |
eng-rus |
dentist. |
ZPC |
цинкфосфатный цемент |
MichaelBurov |
87 |
21:04:26 |
eng |
dentist. |
partial adentia |
incomplete union |
MichaelBurov |
88 |
21:03:54 |
eng |
abbr. dentist. |
ZPC cement |
zinc phosphate cement |
MichaelBurov |
89 |
21:03:00 |
eng-rus |
dentist. |
citral |
гераниаль |
MichaelBurov |
90 |
21:02:35 |
eng-rus |
comp., MS |
function to execute at the time the event is triggered |
функция для выполнения в момент срабатывания события (Visual Studio 2010) |
ssn |
91 |
21:02:13 |
rus-ger |
med. |
наружный массаж сердца |
Herzdruckmassage |
marinik |
92 |
21:00:57 |
rus-ger |
med. |
дыхательный объём |
Atemvolumen |
marinik |
93 |
20:58:57 |
eng-rus |
comp., MS |
function to execute each time the event is triggered |
функция для выполнения при каждом срабатывании события (Visual Studio 2010) |
ssn |
94 |
20:58:27 |
eng-rus |
dentist. |
Procera Bridge Zirconia |
циркониевый мост Procera Bridge Zirconia |
MichaelBurov |
95 |
20:58:12 |
rus-ita |
gen. |
сапсан |
falco pellegrino |
Rossinka |
96 |
20:56:25 |
eng-rus |
dentist. |
zirconia cap |
цельнокерамическая циркониевая коронка (т.е. с внутренним покрытием из двуокиси циркония) |
MichaelBurov |
97 |
20:55:22 |
eng-rus |
dentist. |
zirconia cap |
циркониевая цельнокерамическая коронка (т.е. с внутренним покрытием из двуокиси циркония) |
MichaelBurov |
98 |
20:54:37 |
rus-fre |
gen. |
подгонять |
presser |
Morning93 |
99 |
20:53:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Enter the length of time the event took |
Введите продолжительность события (SharePoint Server 2013) |
ssn |
100 |
20:52:40 |
eng-rus |
progr. |
length of time the event took |
продолжительность события |
ssn |
101 |
20:51:44 |
eng-rus |
dentist. |
ZPC |
ЦФЦ |
MichaelBurov |
102 |
20:50:26 |
eng |
abbr. dentist. |
ZPC cement |
ZPC |
MichaelBurov |
103 |
20:49:14 |
eng-rus |
dentist. |
stomatomenia |
викарная менструация (циклическое кровотечение из дёсен) |
MichaelBurov |
104 |
20:43:51 |
eng-rus |
dentist. |
cephalogram |
цефалограмма |
MichaelBurov |
105 |
20:42:37 |
eng-rus |
dentist. |
cervical third |
пришеечная треть |
MichaelBurov |
106 |
20:40:51 |
rus-fre |
gen. |
промокнуть насквозь |
être trempé jusqu'aux os |
Morning93 |
107 |
20:40:31 |
eng-rus |
dentist. |
central bite |
центральное смыкание |
MichaelBurov |
108 |
20:39:36 |
eng-rus |
dentist. |
centric relation of the mandible to the maxilla |
центральное отношение (редк.) |
MichaelBurov |
109 |
20:38:24 |
eng-rus |
progr. |
date and time that event occurred |
дата и время, когда произошло событие |
ssn |
110 |
20:37:01 |
rus-fre |
gen. |
спотыкаться о |
trébucher sur dans (trébucher sur un corps étendu, sur des pierres; trébucher dans la neige, la boue, l'escalier; trébucher contre un meuble) |
Morning93 |
111 |
20:35:03 |
eng-rus |
progr. |
timeout event |
событие таймаута |
ssn |
112 |
20:33:49 |
eng-rus |
dentist. |
Nobel Biocare Training Institute in Mahwah |
Центр образования компании Nobel Biocare в г. Мава, штат Нью-Джерси |
MichaelBurov |
113 |
20:33:07 |
eng-rus |
med. |
referral value |
ценность клиента |
MichaelBurov |
114 |
20:27:00 |
eng-rus |
dentist. |
CEJ |
цементоэмалевая граница |
MichaelBurov |
115 |
20:26:15 |
eng-rus |
progr. |
one-shot timers |
разовые таймеры (которые генерируют событие timeout по истечении установленного времени) |
ssn |
116 |
20:24:44 |
eng-rus |
progr. |
one-shot timer |
разовый таймер (который генерирует событие timeout по истечении установленного времени) |
ssn |
117 |
20:22:33 |
rus-fre |
busin. |
предварительное технико-экономическое обоснование |
préfaisabilité |
Yenn |
118 |
20:20:05 |
eng-rus |
progr. |
transparency |
степень прозрачности |
ssn |
119 |
20:18:22 |
eng-rus |
dentist. |
cement corpuscule |
цементоцит (устар.) |
MichaelBurov |
120 |
20:17:46 |
rus-ger |
gen. |
кенгурятник |
Fanggitter (у внедорожников) |
Unc |
121 |
20:16:50 |
eng-rus |
progr. |
native fade-in or fade-out functions |
встроенные функции постепенного появления и исчезновения |
ssn |
122 |
20:15:48 |
eng-rus |
dentist. |
cement corpuscle |
зрелая клетка цемента зуба |
MichaelBurov |
123 |
20:15:17 |
eng-rus |
dentist. |
cementopathia |
зубная цементопатия |
MichaelBurov |
124 |
20:14:19 |
eng-rus |
dentist. |
destruction of cementum by cementoclasts |
цементоклазия |
MichaelBurov |
125 |
20:12:13 |
eng-rus |
progr. |
fade-in or fade-out functions |
функции постепенного появления и исчезновения |
ssn |
126 |
20:11:38 |
eng-rus |
gen. |
full possession and enjoyment without restraint |
беспрепятственное владение и пользование (and admit the people at large, after a short interval, to the full possession and enjoyment of all writings and inventions without restraint) |
Alexander Demidov |
127 |
20:10:59 |
eng-rus |
gen. |
full possession and enjoyment |
беспрепятственное владение и пользование (The petitioner and the respondent "shall each have the right to full possession and enjoyment of the whole property, so long as said premises are held in trust) |
Alexander Demidov |
128 |
20:09:55 |
eng-rus |
progr. |
fade-out |
постепенное исчезновение |
ssn |
129 |
20:07:56 |
eng-rus |
gen. |
beset from all sides |
обложить со всех сторон |
Maria Klavdieva |
130 |
20:07:32 |
rus |
abbr. dentist. |
ЭЦГ |
граница между эмалью и зубным цементом |
MichaelBurov |
131 |
20:06:57 |
rus |
abbr. dentist. |
ЦЭС |
граница между эмалью и зубным цементом |
MichaelBurov |
132 |
20:06:17 |
eng |
abbr. dentist. |
CEJ |
cervical line |
MichaelBurov |
133 |
20:05:37 |
eng-rus |
uncom. |
goblin |
призрак |
GrimFace |
134 |
20:05:32 |
rus |
abbr. dentist. |
ЦФЦ |
стоматологический цинк-фосфатный цемент |
MichaelBurov |
135 |
20:04:23 |
eng-rus |
progr. |
current cursor position |
текущие координаты положения курсора |
ssn |
136 |
20:03:54 |
eng |
dentist. |
zinc phosphate cement |
ZPC cement |
MichaelBurov |
137 |
20:03:44 |
eng-rus |
progr. |
cursor position |
координаты положения курсора |
ssn |
138 |
20:03:41 |
eng |
abbr. dentist. |
ZPC |
zincphosphate cement |
MichaelBurov |
139 |
19:58:56 |
rus-ita |
gen. |
Трир |
Treviri (немецкий город) |
s_somova |
140 |
19:58:15 |
eng-rus |
progr. |
next article in this series |
следующая статья этой серии |
ssn |
141 |
19:57:21 |
rus-ger |
law |
если иное не предусмотрено |
sofern nichts Gegenteiliges vorgesehen ist |
Лорина |
142 |
19:56:23 |
eng-rus |
progr. |
next article |
следующая статья |
ssn |
143 |
19:53:56 |
rus-ita |
theatre. |
бенефис |
serata di beneficio |
клаумтт |
144 |
19:52:06 |
eng-rus |
progr. |
all of the logic for the behavior |
вся логика поведения |
ssn |
145 |
19:51:54 |
rus |
abbr. dentist. |
ЦФЦ |
фосфатный цемент |
MichaelBurov |
146 |
19:51:37 |
eng-rus |
progr. |
logic for the behavior |
логика поведения |
ssn |
147 |
19:50:26 |
eng |
dentist. |
zinc-phosphate cement |
ZPC cement |
MichaelBurov |
148 |
19:50:15 |
eng |
abbr. dentist. |
ZPC |
zinc-phosphate cement |
MichaelBurov |
149 |
19:49:37 |
eng-rus |
progr. |
completed table |
заполненная таблица |
ssn |
150 |
19:41:07 |
eng-rus |
slang |
wuv |
любовь (шутливый вариант слова love, основанный на схожем произношении) |
Stevvie |
151 |
19:39:10 |
eng |
abbr. dentist. |
CR |
centric relation of the mandible to the maxilla (<редк.>) |
MichaelBurov |
152 |
19:38:27 |
rus-ger |
tech. |
регенеративный дожиг |
RNV (Regenerative Nachverbrennung) |
norbek rakhimov |
153 |
19:37:51 |
eng |
abbr. dentist. |
CR |
centric relation |
MichaelBurov |
154 |
19:37:36 |
eng-rus |
progr. |
theory of probabilistic finite-state automata |
теория вероятностных конечных автоматов |
ssn |
155 |
19:36:24 |
eng-rus |
confect. |
cel stick |
неприлипающая палочка (используется для выделки цветов из сахара) |
Скоробогатов |
156 |
19:35:24 |
eng-rus |
progr. |
theory of probabilistic automata |
теория вероятностных автоматов |
ssn |
157 |
19:34:21 |
eng-rus |
progr. |
theory of probabilistic finite state automata |
теория вероятностных конечных автоматов |
ssn |
158 |
19:32:23 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic finite state automata |
вероятностные конечные автоматы |
ssn |
159 |
19:31:45 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic finite-state automata |
вероятностные конечные автоматы |
ssn |
160 |
19:31:17 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic finite state automaton |
вероятностный конечный автомат |
ssn |
161 |
19:30:40 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic finite-state automaton |
вероятностный конечный автомат |
ssn |
162 |
19:27:24 |
rus-fre |
gen. |
горстка |
poignée |
Morning93 |
163 |
19:27:13 |
rus |
abbr. dentist. |
ЦЭС |
цементо-эмалевая граница (корня зуба) |
MichaelBurov |
164 |
19:26:26 |
eng |
abbr. dentist. |
CEJ |
cementoenamel junction |
MichaelBurov |
165 |
19:19:53 |
rus-fre |
gen. |
с пеной у рта |
l'écume à la bouche |
Morning93 |
166 |
19:14:43 |
rus-ger |
gen. |
пояснить |
erklären |
Лорина |
167 |
19:14:21 |
rus-ger |
gen. |
пояснить |
erläutern |
Лорина |
168 |
19:10:47 |
eng-rus |
gen. |
unresponsive |
без сознания |
sergeidorogan |
169 |
19:09:25 |
eng-rus |
sport. |
squad number |
игровой номер |
sergeidorogan |
170 |
19:07:50 |
eng-rus |
progr. |
finite state automata |
конечные автоматы |
ssn |
171 |
19:03:42 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic automata theory |
теория вероятностных автоматов |
ssn |
172 |
18:53:44 |
eng-rus |
immunol. |
single-chain diabody |
одноцепочечное диатело |
Conservator |
173 |
18:20:06 |
rus-dut |
gen. |
лимит расходов, предел расходов |
bestedingsruimte |
gleykina49 |
174 |
18:19:45 |
eng-rus |
progr. |
infinite automata theory |
теория бесконечных автоматов |
ssn |
175 |
18:18:51 |
eng-rus |
progr. |
theory of infinite-state automata |
теория бесконечных автоматов |
ssn |
176 |
18:12:27 |
eng-rus |
med. |
Fat overload syndrome |
синдром жировой перегрузки |
gatamontesa |
177 |
18:08:32 |
eng |
abbr. progr. |
denumerable set |
countable set (счётное множество) |
ssn |
178 |
18:03:23 |
eng-rus |
progr. |
infinite-state automaton |
бесконечный автомат (автомат со счётным множеством внутренних состояний. К бесконечным автоматам относится, в частности, машина Тьюринга) |
ssn |
179 |
17:57:40 |
rus-fre |
ed. |
основы |
initiation à |
T.Burger |
180 |
17:54:39 |
eng-rus |
progr. |
methodical procedure for designing finite state machines |
методичная процедура проектирования конечных автоматов |
ssn |
181 |
17:53:11 |
eng-rus |
progr. |
methodical procedure |
методичная процедура |
ssn |
182 |
17:51:45 |
eng-rus |
progr. |
designing finite state machines |
проектирование конечных автоматов |
ssn |
183 |
17:50:11 |
eng-rus |
O&G |
fracability |
разрываемость (породы) |
mangoo |
184 |
17:48:03 |
eng-rus |
progr. |
design procedure |
проектная процедура |
ssn |
185 |
17:47:12 |
eng-rus |
neol. |
Generation Jonesers |
"Поколение Джонствующих" (категория потребителей роскоши в возрасте 45-40 лет; стремятся ни в чём не уступать более обеспеченным соседям или знакомым, фигурально именуемым Джонсами, Jones) |
СЮШ |
186 |
17:43:57 |
eng-rus |
progr. |
what variables need to be remembered between events |
какие переменные следует запомнить между событиями |
ssn |
187 |
17:41:30 |
eng-rus |
dentist. |
cement gap |
цементный зазор |
MichaelBurov |
188 |
17:41:22 |
eng-rus |
progr. |
which state to transition to after the event |
в какое состояние будет выполнен переход после наступления события |
ssn |
189 |
17:41:04 |
eng-rus |
dentist. |
cement-retained restoration |
цементная фиксация |
MichaelBurov |
190 |
17:40:42 |
eng-rus |
progr. |
transition to after the event |
переход после наступления события |
ssn |
191 |
17:40:37 |
eng-rus |
dentist. |
cement retention |
цементная ретенция |
MichaelBurov |
192 |
17:39:47 |
eng-rus |
dentist. |
cement base |
защитная цементная прокладка |
MichaelBurov |
193 |
17:39:23 |
eng-rus |
dentist. |
cemented framework |
цементируемый каркас |
MichaelBurov |
194 |
17:38:49 |
eng-rus |
dentist. |
recementing a crown |
цементирование коронки |
MichaelBurov |
195 |
17:38:25 |
eng-rus |
dentist. |
cementicle |
кальцифицированное шарообразное образование из цемента (в пародонтальной щели) |
MichaelBurov |
196 |
17:37:16 |
eng-rus |
dentist. |
cementicle |
состоящее из цемента образование шаровидной формы в периодонте |
MichaelBurov |
197 |
17:36:50 |
eng-rus |
dentist. |
bony substance of the tooth |
цемент |
MichaelBurov |
198 |
17:36:27 |
eng-rus |
dentist. |
dental cementum |
видоизменённая костная ткань, покрывающая дентин и шейку зуба и связанная волокнами с пародонтом |
MichaelBurov |
199 |
17:35:26 |
eng-rus |
dentist. |
cementum |
видоизменённая костная ткань, покрывающая дентин и шейку зуба и связанная волокнами с пародонтом |
MichaelBurov |
200 |
17:34:31 |
eng-rus |
dentist. |
root cement |
цемент корня |
MichaelBurov |
201 |
17:32:45 |
eng-rus |
dentist. |
tooth cement |
зубной цемент |
MichaelBurov |
202 |
17:32:18 |
eng-rus |
dentist. |
bridge cement |
цемент для фиксации моста |
MichaelBurov |
203 |
17:31:10 |
eng-rus |
dentist. |
all ceramic |
цельнокерамический |
MichaelBurov |
204 |
17:29:52 |
eng-rus |
dentist. |
colour coded gutta percha point |
цветокодированный гуттаперчевый штифт |
MichaelBurov |
205 |
17:29:22 |
rus-fre |
med. |
тромбокрит |
Thrombocryte |
eugeene1979 |
206 |
17:29:01 |
eng-rus |
tech. |
colour-coded |
цветокодированный |
MichaelBurov |
207 |
17:27:53 |
eng-rus |
dentist. |
color mark |
цветовая метка |
MichaelBurov |
208 |
17:27:03 |
eng-rus |
dent.impl. |
color margin |
цветовая метка |
MichaelBurov |
209 |
17:25:13 |
eng-rus |
dentist. |
hue |
цветность |
MichaelBurov |
210 |
17:23:24 |
eng-rus |
tech. |
ratchet wheel |
храповой механизм |
MichaelBurov |
211 |
17:23:20 |
eng-rus |
med. |
Uncontrolled hyperglycemia |
неконтролируемая гипергликемия |
gatamontesa |
212 |
17:21:43 |
rus-ger |
law |
СК РФ |
Familiengesetzbuch der Russischen Föderation |
Лорина |
213 |
17:21:27 |
rus |
law |
Семейный кодекс Российской Федерации |
СК РФ |
Лорина |
214 |
17:21:11 |
eng-rus |
dentist. |
rack wheel |
храповой механизм |
MichaelBurov |
215 |
17:21:06 |
rus-ger |
law |
Семейный кодекс Российской Федерации |
Familiengesetzbuch der Russischen Föderation |
Лорина |
216 |
17:20:37 |
eng-rus |
dentist. |
well fitted crown |
хорошо пригнанная коронка |
MichaelBurov |
217 |
17:20:33 |
rus |
abbr. law |
СК РФ |
Семейный кодекс Российской Федерации |
Лорина |
218 |
17:18:57 |
eng-rus |
dentist. |
cotton roll gingivitis |
хлопчатниковый гингивит |
MichaelBurov |
219 |
17:18:17 |
eng-rus |
med. |
labio plasty |
хейлопластика |
MichaelBurov |
220 |
17:16:32 |
rus-fre |
gen. |
напасть врасплох |
attaquer à l'improviste |
Morning93 |
221 |
17:14:48 |
eng-rus |
neol. |
ThirtyfiveUps |
"Около-тридцатипятилетние" (категория потребителей роскоши в возрасте 30-40 лет; ключевыми понятиями для них являются мастерство, ремесленничество, наследие, устойчивость и простота) |
СЮШ |
222 |
17:11:18 |
eng-rus |
surg. |
aural surgeon |
хирург-отоларинголог |
MichaelBurov |
223 |
17:10:46 |
eng-rus |
surg. |
surgery |
операционный театр |
MichaelBurov |
224 |
17:09:56 |
eng-rus |
med. |
joint surgery |
хирургия суставов |
MichaelBurov |
225 |
17:09:25 |
eng-rus |
med. |
full flap surgery |
хирургия с откидыванием полнослойного лоскута |
MichaelBurov |
226 |
17:08:46 |
eng-rus |
med. |
subcutaneous surgery |
хирургия с небольшим разрезом кожи |
MichaelBurov |
227 |
17:08:32 |
eng |
abbr. |
countable set |
denumerable set (счётное множество) |
ssn |
228 |
17:06:59 |
rus-ger |
gen. |
находить |
der Ansicht sein, dass |
Лорина |
229 |
17:06:48 |
eng-rus |
dentist. |
orthognatic surgery |
хирургия челюстей |
MichaelBurov |
230 |
17:06:20 |
eng-rus |
dentist. |
surgical carbide bur |
режущий хирургический бор |
MichaelBurov |
231 |
17:05:44 |
rus-ger |
gen. |
находить |
halten (кем-либо, чем-либо – für) |
Лорина |
232 |
17:04:03 |
eng-rus |
dentist. |
surgical kit |
хирургический набор |
MichaelBurov |
233 |
17:03:20 |
eng-rus |
dentist. |
dental surgical bur |
хирургический бор |
MichaelBurov |
234 |
17:00:55 |
eng-rus |
dentist. |
gross debridement |
хирургическая обработка полости рта |
MichaelBurov |
235 |
17:00:12 |
eng-rus |
med. |
junior surgeon |
интерн |
MichaelBurov |
236 |
16:58:50 |
eng-rus |
dentist. |
chemical divesting |
химическое удаление |
MichaelBurov |
237 |
16:58:21 |
eng-rus |
dentist. |
chemical investment remover |
химическое средство для удаления избыточного материала |
MichaelBurov |
238 |
16:57:34 |
eng-rus |
dentist. |
cheilitis |
воспаление губы |
MichaelBurov |
239 |
16:57:28 |
rus-fre |
ed. |
государственное образовательное учреждение |
établissement d'enseignement d'Etat |
T.Burger |
240 |
16:55:40 |
eng-rus |
gen. |
jingoism |
квасной патриотизм |
kgbean19 |
241 |
16:54:39 |
eng-rus |
dentist. |
teeth profile |
характеристика зубов |
MichaelBurov |
242 |
16:34:01 |
rus-fre |
ed. |
образование |
enseignement |
T.Burger |
243 |
16:07:16 |
rus-fre |
med. |
ОБП |
examen des organes abdominaux de la cavité abdominale ((обследование) органов брюшной полости) |
eugeene1979 |
244 |
15:59:12 |
rus-ita |
med. |
энтеробиоз гельминтоз, вызываемый острицами (Enterobius vermicularis) / Malattia causata dallo stanziarsi di ossiuri nell'intestino, comune spec. nei bambini |
ossiuriasi |
etar |
245 |
15:56:26 |
rus-ger |
med. |
крючок для пальпации |
Tasthäckchen |
Vicomte |
246 |
15:51:47 |
rus-ger |
pharm. |
куроцеф |
Curocef |
Vicomte |
247 |
15:49:37 |
eng-rus |
gen. |
apply for |
подавать заявление на принятие на работу |
Senior Strateg |
248 |
15:48:47 |
rus-dut |
med. |
культя прямой кишки |
rectumstomp |
olga.greenwood |
249 |
15:41:33 |
eng-rus |
fin. |
wealth pyramid |
имущественная пирамида (audiorazgovornik.ru) |
owant |
250 |
15:34:14 |
eng-rus |
gen. |
local holiday practices |
особенности национальных праздников |
tania_mouse |
251 |
15:34:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
soluble expression |
экспрессия растворимых форм |
Conservator |
252 |
15:32:22 |
rus-ger |
med. |
разрыв мениска по типу "ручка лейки" |
Korbhenkelruptur |
Vicomte |
253 |
15:30:52 |
eng-rus |
gen. |
fire safety and control |
пожарная защита и безопасность |
Alexander Demidov |
254 |
15:22:07 |
eng-rus |
gen. |
in emergencies |
в неотложных случаях |
Alexander Demidov |
255 |
15:16:16 |
eng-rus |
hist. |
Ghandara |
Гандхара (также Гандара, название древнего царства) |
Vasq |
256 |
15:12:35 |
rus-ger |
med. |
"Ручка лейки" |
Korbhenkel (тип разрыва мениска) |
Vicomte |
257 |
15:11:18 |
eng-rus |
law |
promptly |
наискорейшим образом (формулировка в договорах) |
Vadim Rouminsky |
258 |
15:07:37 |
eng-rus |
tech. |
linkage |
передаточный механизм |
greyhead |
259 |
15:01:59 |
eng-rus |
busin. |
improvements are initiated |
принимаются меры по совершенствованию |
translator911 |
260 |
14:57:30 |
eng-rus |
busin. |
following the implementation |
по мере реализации |
translator911 |
261 |
14:53:00 |
rus-fre |
gen. |
перевалить |
franchir (через горный хребет и т.п. (franchir les montagnes)) |
Morning93 |
262 |
14:52:58 |
eng-rus |
busin. |
suitability of emergency changes |
необходимость срочных изменений (контекстный перевод) |
translator911 |
263 |
14:52:09 |
eng-rus |
busin. |
review success |
оценивать достижения |
translator911 |
264 |
14:52:05 |
rus-dut |
med. |
гидронефроз |
nierstuwing |
olga.greenwood |
265 |
14:48:59 |
rus-fre |
gen. |
нанять такси |
prendre un taxi |
Morning93 |
266 |
14:48:39 |
rus-fre |
gen. |
нанять |
louer что-л. |
Morning93 |
267 |
14:41:44 |
rus-fre |
gen. |
издеваться |
railler |
Morning93 |
268 |
14:40:36 |
eng-rus |
med. |
short-limbed dwarfism |
карликовость с короткими конечностями |
Zheneva |
269 |
14:38:55 |
rus-fre |
gen. |
присмиреть |
se tenir coi ж.р. coite |
Morning93 |
270 |
14:38:32 |
rus-ger |
med. |
атрофичный |
atroph |
KatjaCat |
271 |
14:37:20 |
eng-rus |
busin. |
software and tools |
программные и инструментальные средства |
translator911 |
272 |
14:23:31 |
eng-rus |
busin. |
account relationship plan |
план работы с клиентами |
translator911 |
273 |
14:13:44 |
eng-rus |
brit. |
noticeboard |
информационная доска |
Alexander Demidov |
274 |
14:13:10 |
eng-rus |
gen. |
bulletin board |
информационная доска (1. American English a board on the wall that you put information or pictures on SYN noticeboard British English 2. a place in a computer information system where you can read or leave messages (OALD)) |
Alexander Demidov |
275 |
14:09:28 |
eng-rus |
gen. |
bar access |
ограничивать доступ |
Alexander Demidov |
276 |
13:57:35 |
rus-fre |
gen. |
самоотверженный |
dévoué |
Dehon Hэlгne |
277 |
13:56:16 |
eng-rus |
dentist. |
bas smell |
халитоз |
MichaelBurov |
278 |
13:55:48 |
eng-rus |
dentist. |
furcation |
фуркация |
MichaelBurov |
279 |
13:55:20 |
eng-rus |
dentist. |
furcation probe |
фуркационный зонд |
MichaelBurov |
280 |
13:53:17 |
eng-rus |
dentist. |
dental function |
функционирование зубов |
MichaelBurov |
281 |
13:52:50 |
eng-rus |
dentist. |
functional bite |
функциональное смыкание |
MichaelBurov |
282 |
13:52:23 |
eng-rus |
dentist. |
functionally oriented attachment apparatus |
функционально-ориентированный аппарат прикрепления |
MichaelBurov |
283 |
13:51:05 |
eng-rus |
dentist. |
fusospirillary gingivitis |
фузоспириллярный гингивит |
MichaelBurov |
284 |
13:50:37 |
eng-rus |
dentist. |
fluoride cement |
фторсодержащий цемент |
MichaelBurov |
285 |
13:49:07 |
eng-rus |
gen. |
use profile |
характер пользования |
Alexander Demidov |
286 |
13:46:46 |
eng-rus |
dent.impl. |
fluoride treatment |
лечение фтором |
MichaelBurov |
287 |
13:46:25 |
rus-ger |
gen. |
сковывающий |
hinderlich |
Unc |
288 |
13:46:00 |
eng-rus |
law |
otherwise |
в остальной части |
Andrei Titov |
289 |
13:39:22 |
rus-ger |
manag. |
дебюрократизировать |
entbürokratisieren |
Unc |
290 |
13:38:35 |
eng-rus |
inf. |
are you daft? |
ты рехнулся? |
Andrey Truhachev |
291 |
13:37:49 |
eng-rus |
inf. |
are you crazy? |
ты рехнулся? |
Andrey Truhachev |
292 |
13:37:10 |
eng-rus |
inf. |
are you daft? |
у тебя не все дома? |
Andrey Truhachev |
293 |
13:37:06 |
rus-ger |
gen. |
доска для разделывания |
Schneidebrett (для разделки) |
marinik |
294 |
13:36:42 |
eng-rus |
inf. |
are you crazy? |
у тебя не все дома? |
Andrey Truhachev |
295 |
13:36:33 |
rus-ger |
gen. |
разделочная доска |
Schneidebrett |
marinik |
296 |
13:36:17 |
rus-ger |
inf. |
у тебя не все дома? |
bist du bekloppt? |
Andrey Truhachev |
297 |
13:34:46 |
eng-ger |
inf. |
Are you daft? |
Bist du bekloppt? |
Andrey Truhachev |
298 |
13:34:37 |
eng-ger |
inf. |
Are you crazy? |
Bist du bekloppt? |
Andrey Truhachev |
299 |
13:33:37 |
eng-ger |
inf. |
Are you daft? |
Bist du bekloppt? |
Andrey Truhachev |
300 |
13:33:23 |
eng-ger |
inf. |
Are you crazy? |
Bist du bekloppt? |
Andrey Truhachev |
301 |
13:30:51 |
rus-ger |
inf. |
сумасшедший |
bekloppt |
Andrey Truhachev |
302 |
13:30:14 |
rus-ger |
inf. |
ты рехнулся? |
bist du bekloppt? |
Andrey Truhachev |
303 |
13:26:35 |
rus-ger |
trav. |
туристические брюки |
Trekkinghose |
Andrey Truhachev |
304 |
13:26:25 |
eng-rus |
trav. |
hiking trousers |
туристические брюки |
Andrey Truhachev |
305 |
13:26:13 |
eng-rus |
trav. |
hiking pants |
туристические брюки |
Andrey Truhachev |
306 |
13:25:49 |
eng-rus |
trav. |
hiking trousers |
походные брюки |
Andrey Truhachev |
307 |
13:25:37 |
eng-rus |
trav. |
hiking pants |
походные брюки |
Andrey Truhachev |
308 |
13:25:26 |
rus-ger |
trav. |
походные брюки |
Trekkinghose |
Andrey Truhachev |
309 |
13:23:55 |
rus-ger |
inf. |
голова соломой набита |
bekloppt |
Andrey Truhachev |
310 |
13:22:34 |
rus-ger |
inf. |
чудаковатый |
bekloppt |
Andrey Truhachev |
311 |
13:20:48 |
rus-ger |
inf. |
с приветом |
bekloppt |
Andrey Truhachev |
312 |
13:20:17 |
rus-ger |
inf. |
глупый |
bekloppt |
Andrey Truhachev |
313 |
13:17:13 |
rus-ger |
inf. |
с прибабахом |
bekloppt |
Andrey Truhachev |
314 |
13:16:48 |
eng-rus |
gen. |
door opening |
дверной проход (Allgood plc is a leading company in the supply of solutions for doors and door openings. | The two doors are in part of the sides that is nearly flat, but nevertheless the doors and door openings would be difficult to build. | Provide new doors and door openings to all rooms, cupboards. etc. | installing windows, entry and other doors and door openings, installing various siding and roofing materials including hi-rib steel, shingles, wood... | Doors and door openings are generally plain and unornamented and are not a particular defining feature of buildings in the conservation area) |
Alexander Demidov |
315 |
13:16:24 |
ger |
inf. |
bekloppt |
beklopft |
Andrey Truhachev |
316 |
13:14:08 |
eng-rus |
tech. |
vibrating grate |
вибрирующая решётка |
Andy |
317 |
13:10:27 |
eng-rus |
gen. |
intended for general reader |
предназначенный для широкого круга читателей |
Harry Johnson |
318 |
13:10:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
straw bale |
соломенный блок |
Andy |
319 |
13:08:51 |
eng-rus |
dentist. |
phossy jaw |
фосфорный некроз челюсти |
MichaelBurov |
320 |
13:08:26 |
eng-rus |
dentist. |
phossy jaw |
фосфорный некроз кости верхней челюсти |
MichaelBurov |
321 |
13:06:55 |
eng-rus |
dentist. |
phossy jaw |
фосфорный некроз нижней челюсти |
MichaelBurov |
322 |
13:05:34 |
eng-ger |
gen. |
on a permanent basis |
auf einer ständigen Grundlage |
Andrey Truhachev |
323 |
13:05:26 |
eng-ger |
gen. |
on a constant basis |
auf einer ständigen Grundlage |
Andrey Truhachev |
324 |
13:05:16 |
eng-ger |
gen. |
on a permanent basis |
auf einer ständigen Grundlage |
Andrey Truhachev |
325 |
13:04:59 |
eng-ger |
gen. |
on a constant basis |
auf einer ständigen Grundlage |
Andrey Truhachev |
326 |
13:03:17 |
rus-ger |
gen. |
на постоянной основе |
auf einer ständigen Grundlage |
Andrey Truhachev |
327 |
13:01:28 |
rus-ger |
gen. |
азы |
Grundlagen |
Andrey Truhachev |
328 |
12:59:36 |
rus-ger |
pomp. |
освоить азы |
die Grundlagen lernen |
Andrey Truhachev |
329 |
12:55:59 |
eng-rus |
dentist. |
anterior crossbite |
фронтальная перекрёстная окклюзия |
MichaelBurov |
330 |
12:55:26 |
eng-rus |
tech. |
friction pin |
фрикционный штифт |
MichaelBurov |
331 |
12:54:56 |
eng-rus |
busin. |
suppliers are benchmarked |
проводится сравнительная оценка поставщиков |
translator911 |
332 |
12:54:50 |
eng-rus |
dent.impl. |
freeway space |
окклюзионный зазор в покое |
MichaelBurov |
333 |
12:54:12 |
eng-rus |
dentist. |
frenectomy |
френулэктомия |
MichaelBurov |
334 |
12:53:46 |
eng-ger |
ed. |
learn the ropes |
die Grundlagen lernen |
Andrey Truhachev |
335 |
12:53:29 |
rus-ger |
ed. |
изучать основы |
die Grundlagen lernen |
Andrey Truhachev |
336 |
12:52:54 |
eng-rus |
med. |
frenuloplasty |
френулопластика |
MichaelBurov |
337 |
12:52:21 |
eng-rus |
dentist. |
machined |
обточенный |
MichaelBurov |
338 |
12:52:08 |
eng-rus |
idiom. |
know the ropes |
знать своё дело |
Andrey Truhachev |
339 |
12:51:40 |
eng-rus |
dent.impl. |
Lindeman drill |
фреза Линдемана |
MichaelBurov |
340 |
12:51:13 |
eng-rus |
dentist. |
crown fracture |
фрактура коронки |
MichaelBurov |
341 |
12:50:28 |
rus-ger |
inf. |
знать своё дело |
den Bogen raushaben |
Andrey Truhachev |
342 |
12:50:16 |
eng-rus |
dentist. |
phosphonecrosis |
фосфорный некроз челюсти |
MichaelBurov |
343 |
12:49:17 |
rus-ger |
inf. |
владеть вопросом |
sich auskennen |
Andrey Truhachev |
344 |
12:48:02 |
ger |
inf. |
sich auskennen |
den Bogen raushaben |
Andrey Truhachev |
345 |
12:47:47 |
ger |
idiom. |
sich auskennen |
Bescheid wissen |
Andrey Truhachev |
346 |
12:47:07 |
eng-rus |
dentist. |
phosphonecrosis of the mandibula |
фосфорный некроз кости нижней челюсти |
MichaelBurov |
347 |
12:46:41 |
eng-rus |
dentist. |
oxyphosphate cement |
фосфатцемент |
MichaelBurov |
348 |
12:46:11 |
eng-rus |
dentist. |
RME |
форсированное расширение верхней челюсти |
MichaelBurov |
349 |
12:44:18 |
eng-rus |
busin. |
future solution |
перспективное решение |
translator911 |
350 |
12:43:23 |
rus-ger |
idiom. |
знать толк |
den Bogen raushaben |
Andrey Truhachev |
351 |
12:42:38 |
eng-rus |
idiom. |
know the ropes |
знать толк |
Andrey Truhachev |
352 |
12:42:17 |
eng-rus |
idiom. |
know the ropes |
разбираться (в чём-либо) |
Andrey Truhachev |
353 |
12:42:12 |
eng-rus |
dentist. |
forced eruption |
форсированное прорезывание |
MichaelBurov |
354 |
12:41:20 |
eng-rus |
dentist. |
pouch |
формировать конверт |
MichaelBurov |
355 |
12:41:08 |
rus-ger |
idiom. |
разбираться в чём-либо |
den Bogen raushaben |
Andrey Truhachev |
356 |
12:37:35 |
eng-rus |
dentist. |
odontogenesis imperfecta |
несовершенный одонтогенез |
MichaelBurov |
357 |
12:37:14 |
eng-ger |
idiom. |
know the ropes |
alle Schliche kennen |
Andrey Truhachev |
358 |
12:37:13 |
eng-rus |
dentist. |
odontosis |
процесс развития зубов |
MichaelBurov |
359 |
12:37:02 |
eng-ger |
idiom. |
know the ropes |
alle Schliche kennen |
Andrey Truhachev |
360 |
12:36:46 |
eng-rus |
dentist. |
phonetic concerns |
фонетические расстройства |
MichaelBurov |
361 |
12:36:37 |
ger |
idiom. |
alle Schliche kennen |
alle Tricks kennen |
Andrey Truhachev |
362 |
12:36:14 |
eng-rus |
dentist. |
follicular odontoma |
фолликулярная киста |
MichaelBurov |
363 |
12:35:51 |
eng-rus |
dentist. |
follicular cyst |
околокоронковая киста |
MichaelBurov |
364 |
12:35:40 |
rus-ger |
idiom. |
хорошо ориентироваться в чём-либо |
alle Schliche kennen |
Andrey Truhachev |
365 |
12:35:29 |
eng-rus |
dentist. |
fluorosis |
флюороз зубов |
MichaelBurov |
366 |
12:35:06 |
eng-rus |
dentist. |
fluored gel |
флюорогель |
MichaelBurov |
367 |
12:34:54 |
rus-ger |
idiom. |
хорошо ориентироваться в чём-либо |
die Schliche kennen |
Andrey Truhachev |
368 |
12:30:38 |
eng-rus |
neol. |
Rough Luxe |
Грубая роскошь (смесь роскоши и грубой отделки; стиль, объединяющий идеи элегантной простоты и сдержанной роскоши; также Rough Luxury) |
СЮШ |
369 |
12:29:32 |
eng-rus |
idiom. |
know the ropes |
быть докой (в чём-либо) |
Andrey Truhachev |
370 |
12:27:21 |
eng-rus |
gen. |
know the ropes |
знать правила игры |
Andrey Truhachev |
371 |
12:26:40 |
rus-ger |
gen. |
знать правила игры |
die Spielregeln kennen |
Andrey Truhachev |
372 |
12:24:59 |
eng-rus |
slang |
take a dump |
опростаться |
fa158 |
373 |
12:24:31 |
eng-rus |
polit. |
G2 |
Большая двойка (США и Китай; Big Two) |
25banderlog |
374 |
12:23:04 |
eng-rus |
neol. |
blingamalism |
нарочитый минимализм (стиль, порождённый "модой на скромность", когда на пике моды в 2010 оказались нарочито простые, но на самом деле столь же дорогостоящие, модели) |
СЮШ |
375 |
12:21:36 |
eng-rus |
sport. |
laws of the game |
правила игры |
Andrey Truhachev |
376 |
12:21:26 |
eng-rus |
dermat. |
hyperseborrhea |
гиперсеборея (состояние кожи, обусловленное избыточной выработкой кожного сала) |
Nat LT |
377 |
12:20:42 |
eng-ger |
sport. |
rules of the game |
Spielregeln |
Andrey Truhachev |
378 |
12:19:24 |
rus-ger |
med. |
наслаждение |
Delizen |
anoctopus |
379 |
12:17:25 |
rus-ger |
child. |
не по правилам |
gegen die Spielregeln |
Andrey Truhachev |
380 |
12:15:39 |
eng-rus |
hygien. |
wipe up |
подтереть (напр., попу) |
trismegist |
381 |
12:14:40 |
eng-rus |
fire. |
fire cut-off area |
пожароотсекающая полоса |
Никола |
382 |
11:51:57 |
eng-rus |
O&G |
shale deposit |
сланцевое месторождение |
MichaelBurov |
383 |
11:45:48 |
eng |
abbr. dentist. |
RME |
rapid maxillary expansion |
MichaelBurov |
384 |
11:36:05 |
eng-rus |
gen. |
it has never occurred to me that |
не приходило в голову |
Vickyvicks |
385 |
11:20:57 |
eng-rus |
ed. |
crepe paper |
креппированная бумага |
Aziz |
386 |
11:19:07 |
eng-rus |
cust. |
New Computerised Transit System |
новая автоматизированная транспортная система (сокр. NCTS) |
Quarck |
387 |
11:05:28 |
eng-rus |
cust. |
Binding Tariff Information |
юридически обязательная тарифная информация (сокр. BTI) |
Quarck |
388 |
10:59:33 |
eng-rus |
dentist. |
floss |
нить флосс |
MichaelBurov |
389 |
10:59:01 |
eng-rus |
dentist. |
dental flipper |
временная коронка |
MichaelBurov |
390 |
10:58:39 |
eng-rus |
dent.impl. |
fit checker |
контроль пригонки |
MichaelBurov |
391 |
10:57:52 |
eng-rus |
dentist. |
fissural dental drill |
фиссурный бор |
MichaelBurov |
392 |
10:56:28 |
rus-ger |
med. |
животик |
Bauchdecke |
anoctopus |
393 |
10:56:14 |
rus-ger |
med. |
ямка пупка |
Nabelgrube |
anoctopus |
394 |
10:53:21 |
eng-rus |
dentist. |
tooth fissure |
фиссура |
MichaelBurov |
395 |
10:52:57 |
eng-rus |
dentist. |
finish cone carbide bur |
финишный твёрдосплавный бор с конусом |
MichaelBurov |
396 |
10:50:27 |
rus-ger |
mil., navy |
танцовщица |
Tanzmädchenn |
anoctopus |
397 |
10:50:11 |
eng-rus |
dentist. |
infranasal depression |
подносовой фильтр |
MichaelBurov |
398 |
10:49:40 |
eng-rus |
dentist. |
immobilizing splint |
фиксирующая шина |
MichaelBurov |
399 |
10:49:15 |
eng-rus |
dentist. |
spring attachment |
фиксирующая пружинка |
MichaelBurov |
400 |
10:48:32 |
eng-rus |
dentist. |
edgewise bracket |
назубная скоба |
MichaelBurov |
401 |
10:47:03 |
eng-rus |
med. |
fixed nidus |
фиксированный очаг патологии |
MichaelBurov |
402 |
10:46:40 |
eng-rus |
med. |
fixed nidi |
фиксированные очаги патологии |
MichaelBurov |
403 |
10:45:51 |
eng-rus |
dentist. |
retention |
ретейнер |
MichaelBurov |
404 |
10:44:59 |
eng-rus |
dent.impl. |
insertion |
проведение |
MichaelBurov |
405 |
10:44:14 |
eng-rus |
dentist. |
crown fixing |
фиксация коронки на зубе |
MichaelBurov |
406 |
10:43:49 |
eng-rus |
dentist. |
fixation screw |
фиксационный винт |
MichaelBurov |
407 |
10:43:06 |
eng-rus |
dentist. |
ideal bite |
физиологическое смыкание |
MichaelBurov |
408 |
10:40:29 |
rus-ger |
mil., navy |
Армейская радиостанция "Кале" |
Soldatensender Calais |
anoctopus |
409 |
10:39:20 |
eng-rus |
dentist. |
rest-bite |
физиологический прикус |
MichaelBurov |
410 |
10:36:46 |
eng-rus |
ethnogr. |
Native American Graves Protection and Repatriation Act |
Закон о защите индейских захоронений и репатриации |
Vasq |
411 |
10:34:39 |
rus-ger |
met. |
самопроизвольная кристаллизация |
spontane Kristallisation |
soulveig |
412 |
10:26:30 |
rus-ger |
gen. |
общая фотография |
Gemeinschaftsbild |
Sol12 |
413 |
10:25:26 |
eng-rus |
dentist. |
physiological crown |
физиологическая коронка |
MichaelBurov |
414 |
10:24:39 |
rus-ger |
mil., navy |
измождённый |
ausgezehrtes |
anoctopus |
415 |
10:23:57 |
eng-rus |
dentist. |
drilling unit |
физиодиспенсер |
MichaelBurov |
416 |
10:23:13 |
eng-rus |
dentist. |
desmocyte |
фиброцит |
MichaelBurov |
417 |
10:22:52 |
eng-rus |
dentist. |
fibromatosis accretion |
фиброматозное разрушение десны |
MichaelBurov |
418 |
10:21:58 |
eng-rus |
dentist. |
gingival fibroma |
фиброма десны |
MichaelBurov |
419 |
10:21:33 |
eng-rus |
dentist. |
fibrous band |
фиброзный аттачмен |
MichaelBurov |
420 |
10:21:02 |
eng-rus |
dentist. |
fiber cementum |
фибриллярный цемент |
MichaelBurov |
421 |
10:17:28 |
eng-rus |
dentist. |
fenestration |
окно |
MichaelBurov |
422 |
10:16:23 |
rus-fre |
gen. |
прямо |
sans préambule |
Morning93 |
423 |
10:16:20 |
eng-rus |
dentist. |
bur hole |
фенестрация |
MichaelBurov |
424 |
10:15:33 |
eng-rus |
dentist. |
anterioposterior X-ray |
фасная рентгенограмма |
MichaelBurov |
425 |
10:13:19 |
rus-fre |
gen. |
под конвоем |
sous l'escorte |
Morning93 |
426 |
10:09:33 |
eng-rus |
dentist. |
facing |
фасетка |
MichaelBurov |
427 |
10:07:07 |
eng-rus |
dentist. |
wear facet |
фасетка на эмали |
MichaelBurov |
428 |
10:06:31 |
eng-rus |
dentist. |
pin facing |
фасетка на крампонах |
MichaelBurov |
429 |
10:05:56 |
eng-rus |
dentist. |
bridge facing |
фасетка комбинированного мостовидного протеза |
MichaelBurov |
430 |
10:04:47 |
eng-rus |
dentist. |
overlayer |
фасетка |
MichaelBurov |
431 |
10:04:21 |
eng-rus |
dentist. |
porcelain restoration |
керамический зубной протез |
MichaelBurov |
432 |
10:01:31 |
eng-rus |
dentist. |
PFM |
металлокерамическая коронка |
MichaelBurov |
433 |
10:00:01 |
rus-ger |
mil., navy |
ручка настройки радиостанции, пеленгатора и т.п. |
Steuerungsrad |
anoctopus |
434 |
9:57:49 |
eng-rus |
dentist. |
PJC |
фарфоровая жакетная коронка |
MichaelBurov |
435 |
9:41:38 |
eng-rus |
med. |
VEGF |
фактор роста сосудистого эндотелия |
MichaelBurov |
436 |
9:33:28 |
eng-rus |
gen. |
communicate effectively |
эффективно преподносить |
FalconDot |
437 |
9:17:46 |
rus-fre |
gen. |
дорожные расходы |
frais de route |
Morning93 |
438 |
9:12:46 |
rus-fre |
gen. |
нанести оскорбление |
offenser |
Morning93 |
439 |
9:05:17 |
rus-ger |
mil., navy |
ссыкуха, ссыкуниха |
Matratzenpisserin |
anoctopus |
440 |
9:04:55 |
eng-rus |
ed. |
Russian as a foreign language |
русский как иностранный |
FalconDot |
441 |
9:04:19 |
eng-rus |
ed. |
Russian for native speakers |
русский как родной |
FalconDot |
442 |
9:03:53 |
rus-fre |
gen. |
садиться на лошадь |
monter à cheval |
Morning93 |
443 |
8:59:20 |
eng |
abbr. dentist. |
PFM |
fused porcelain crown |
MichaelBurov |
444 |
8:58:34 |
eng-rus |
ed. |
teach |
вести уроки |
FalconDot |
445 |
8:57:19 |
eng |
abbr. dentist. |
PJC |
all porcelain crown |
MichaelBurov |
446 |
8:53:32 |
eng-rus |
gen. |
engage in a breach |
допускать нарушение (employees of a northeastern bank read a description of a manager who engaged in a breach of confidentiality. | M has engaged in a breach of fiduciary duty because M's imprudent management of P's account is not a direct or necessary result of P's exercise of control | The trial judge also held that the respondent had engaged in a breach of the applicant's confidence after the licence had expired by using the applicant's trade ... | Any faculty member suspecting that a student has engaged in a breach of academic honesty shall notify the associate dean, or designate, who shall in turn ... | ... of the Uniform Commercial Code, the drafters included the following statement: "In considering whether a secured party has engaged in a breach of the peace, ... | ... claim against him and the barrister that he used in the case, saying they failed to advise them properly and had engaged in a breach of duty) |
Alexander Demidov |
447 |
8:53:25 |
rus-fre |
gen. |
развязать руки |
laisser les mains libres à qn |
Morning93 |
448 |
8:38:37 |
eng |
abbr. med. |
VEGF |
vascular endothelial growth factor |
MichaelBurov |
449 |
8:31:54 |
rus-fre |
gen. |
развязать глаза |
débander les yeux |
Morning93 |
450 |
8:25:25 |
rus-ger |
cleric. |
диаконическая служба |
Diakoniewerk (Евангелической Церкви в Германии) |
Vicomte |
451 |
8:17:10 |
eng |
abbr. med. |
PTV |
posterior tibial vein |
harser |
452 |
8:14:13 |
eng-rus |
tech. |
heat shrink |
кембрик термоусадочный |
knorb |
453 |
6:23:59 |
eng-rus |
amer. |
Sputnik moment |
если взять "Пока гром не грянет мужик не перекрестится", то Sputnik moment это что-то вроде момента, когда раздаётся гром. (Отличие в том, что в русской пословице мужик начнет хоть что-то делать, тогда как в американской идиоме мужик возьмется за дело и доведет его до конца. Идиома Sputnik Moment возникла после 4 октября 1957 года, когда Советский союз запустил первый в истории человечества искусственный спутник Земли. Выражение дословно переводится – момент, когда люди осознают, что перед ними серьезная угроза и вызов, и они вынуждены удвоить свои усилия, чтобы наверстать упущенное. Don't sit around waiting for a Sputnik moment.) |
iTimmer |
454 |
5:41:01 |
rus-fre |
gen. |
мероприятие |
événement |
Joujou |
455 |
4:08:37 |
eng-rus |
gen. |
civil protests |
гражданские протесты |
translateme_pro |
456 |
4:01:13 |
eng-rus |
electric. |
power board |
удлинитель |
FalconDot |
457 |
3:59:47 |
rus-ger |
ed. |
кружок |
Zirkel (в школе) |
Лорина |
458 |
3:42:23 |
rus-ger |
law |
явиться на судебное заседание |
zur Gerichtsverhandlung erscheinen |
Лорина |
459 |
3:15:32 |
rus-ger |
real.est. |
сдача внаём нежилого помещения |
Vermietung des unbewohnten Raums |
Лорина |
460 |
3:09:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
pigging system |
поршневая система |
Verita |
461 |
2:58:25 |
eng-rus |
gen. |
formal education |
книжная образованность |
Liv Bliss |
462 |
2:30:30 |
eng-rus |
pharm. |
Pharmaceutical strength |
фармацевтическая дозировка (содержание действующего вещества в лекарственной форме) |
omel-la |
463 |
2:20:42 |
eng-rus |
commer. |
trade labor |
кадры сферы торговли |
Verita |
464 |
1:35:49 |
rus-ger |
trav. |
экипировка |
Kleidung |
Andrey Truhachev |
465 |
1:35:46 |
eng-rus |
O&G. tech. |
swing tank |
автоцистерна |
Verita |
466 |
1:34:16 |
eng-rus |
trav. |
hiking trousers |
туристические штаны |
Andrey Truhachev |
467 |
1:34:05 |
rus-ger |
trav. |
туристические штаны |
Trekkinghose |
Andrey Truhachev |
468 |
1:33:53 |
eng-rus |
trav. |
hiking pants |
туристические штаны |
Andrey Truhachev |
469 |
1:33:00 |
eng-rus |
trav. |
hiking trousers |
походные штаны |
Andrey Truhachev |
470 |
1:32:22 |
eng-rus |
trav. |
hiking pants |
походные штаны (Am.E.) |
Andrey Truhachev |
471 |
1:31:50 |
rus-ger |
trav. |
походные штаны |
Trekkinghose |
Andrey Truhachev |
472 |
1:07:10 |
rus-epo |
gen. |
ржавчина |
rusto |
urbrato |
473 |
1:06:55 |
rus-epo |
gen. |
рулон |
rulo |
urbrato |
474 |
1:05:35 |
rus-epo |
gen. |
руины |
ruino |
urbrato |
475 |
1:04:49 |
rus-epo |
gen. |
мусоропровод |
rubodukto |
urbrato |
476 |
1:04:23 |
rus-epo |
gen. |
рубль |
rublo |
urbrato |
477 |
1:03:58 |
rus-epo |
gen. |
отвал |
rubo (породы) |
urbrato |
478 |
1:02:53 |
rus-epo |
gen. |
вращаться |
rotacii |
urbrato |
479 |
1:01:07 |
rus-epo |
gen. |
фыркать |
ronki (о лошади) |
urbrato |
480 |
1:00:44 |
rus-epo |
gen. |
хрюкать |
ronki (о свинье) |
urbrato |
481 |
1:00:15 |
rus-epo |
gen. |
храпеть |
ronki |
urbrato |
482 |
0:59:15 |
rus-epo |
gen. |
прерывать |
rompi |
urbrato |
483 |
0:58:40 |
eng-rus |
comp., MS |
online user |
пользователь в сети |
Rori |
484 |
0:58:37 |
rus-epo |
gen. |
романтика |
romantiko |
urbrato |
485 |
0:58:08 |
eng-rus |
comp. |
database set |
набор данных |
Verita |
486 |
0:57:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Hide online user count |
Скрыть количество пользователей в сети |
Rori |
487 |
0:57:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Show online user count in contact list |
Показывать в записной книжке количество пользователей в сети (Skype for Windows 5.10) |
Rori |
488 |
0:56:19 |
rus-epo |
gen. |
романс |
romanco |
urbrato |
489 |
0:55:59 |
rus-epo |
gen. |
римлянин |
romano |
urbrato |
490 |
0:55:37 |
rus-epo |
lit. |
роман |
romano |
urbrato |
491 |
0:55:07 |
rus-epo |
gen. |
роль |
rolo |
urbrato |
492 |
0:54:49 |
eng-rus |
comp., MS |
online user |
интерактивный пользователь (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
493 |
0:54:36 |
rus-epo |
gen. |
порода |
roko (горная) |
urbrato |
494 |
0:54:20 |
rus-epo |
gen. |
утёс |
roko |
urbrato |
495 |
0:54:07 |
rus-epo |
gen. |
скала |
roko |
urbrato |
496 |
0:47:22 |
eng-rus |
comp., MS |
persistent chat |
сохраняемый чат (A type of chat in which messages are posted to a chat room where they can be viewed and responded to in real time by multiple participants. Users can search for other rooms by name, member/owner, keywords, and content across groups from Lync.) |
Rori |
497 |
0:46:41 |
eng-rus |
comp., MS |
secret chat room |
секретная комната чата (In the Lync persistent chat feature, a room that has been set up with the most restricted level of privacy. Only members of a secret chat room can find it, see who is participating in it, follow it, or read and post in it.) |
Rori |
498 |
0:42:44 |
rus-ger |
trav. |
походная одежда |
Wanderkleidung |
Andrey Truhachev |
499 |
0:42:22 |
eng-rus |
trav. |
hiking outfit |
одежда туриста |
Andrey Truhachev |
500 |
0:42:01 |
rus-ger |
trav. |
туристическая одежда |
Wanderkleidung |
Andrey Truhachev |
501 |
0:41:50 |
eng-ger |
trav. |
hiking outfit |
Wanderkleidung |
Andrey Truhachev |
502 |
0:41:22 |
eng-rus |
trav. |
hiking outfit |
туристическая одежда |
Andrey Truhachev |
503 |
0:40:35 |
eng-rus |
trav. |
hiking outfit |
походная одежда |
Andrey Truhachev |
504 |
0:39:38 |
eng-rus |
dentist. |
undercut |
поднутрение (зуба) |
MichaelBurov |
505 |
0:37:45 |
rus-ger |
trav. |
горное восхождение |
Bergwandern |
Andrey Truhachev |
506 |
0:37:27 |
eng-rus |
trav. |
mountain hiking |
горное восхождение |
Andrey Truhachev |
507 |
0:36:38 |
eng-rus |
trav. |
mountain hiking |
горные походы |
Andrey Truhachev |
508 |
0:36:06 |
eng-rus |
trav. |
mountain hiking |
горный туризм |
Andrey Truhachev |
509 |
0:34:47 |
rus-ger |
trav. |
пеший поход в горы |
Bergwandern |
Andrey Truhachev |
510 |
0:34:01 |
eng-rus |
trav. |
mountain hiking |
пеший поход в горы |
Andrey Truhachev |
511 |
0:27:12 |
rus-ger |
trav. |
пеший поход на длинную дистанцию |
Streckenwanderung |
Andrey Truhachev |
512 |
0:26:31 |
eng-rus |
O&G |
blend recipe |
правило смешивания |
Verita |
513 |
0:26:28 |
rus-ger |
trav. |
пеший поход на длинную дистанцию |
Weitwandern |
Andrey Truhachev |
514 |
0:26:00 |
eng-rus |
trav. |
long-distance hiking |
пеший поход на длинную дистанцию |
Andrey Truhachev |
515 |
0:23:02 |
eng-rus |
med. |
suture of the wound |
ушивание раны |
MichaelBurov |
516 |
0:21:38 |
eng-rus |
med. |
care of instruments |
уход за инструментами |
MichaelBurov |
517 |
0:18:51 |
eng-rus |
dentist. |
teeth care |
уход за зубами |
MichaelBurov |
518 |
0:15:51 |
eng-rus |
dentist. |
discoloration |
утрата естественной окраски |
MichaelBurov |
519 |
0:13:22 |
eng-rus |
dentist. |
edentulism |
утрата всех зубов |
MichaelBurov |
520 |
0:12:25 |
eng-rus |
dentist. |
tissue conditioning |
уточнение протезного ложа |
MichaelBurov |
521 |
0:11:09 |
eng-rus |
dentist. |
chamfer |
уступ под коронку |
MichaelBurov |
522 |
0:07:24 |
eng-rus |
med. |
transfer piece |
устройство переноса |
MichaelBurov |
523 |
0:06:50 |
eng-rus |
med. |
uranostaphyloplasty |
ураностафилопластика |
MichaelBurov |
524 |
0:06:15 |
eng-rus |
med. |
fracture toughness |
устойчивость к переломам |
MichaelBurov |
525 |
0:03:35 |
rus-fre |
gen. |
дробовое ружьё |
fusil à plombs |
Morning93 |
526 |
0:03:16 |
rus-fre |
gen. |
дробовик |
fusil à plombs |
Morning93 |
527 |
0:01:41 |
eng-rus |
dentist. |
restoration |
установка реставрации |
MichaelBurov |
528 |
0:01:18 |
eng-rus |
dentist. |
delivering a denture |
установка протеза |
MichaelBurov |
529 |
0:00:33 |
eng-rus |
dentist. |
mount a prosthesis |
установить зубной протез |
MichaelBurov |